
Ours is a great age for classical translation. Michael Dirda of T he Washington Post is enthusiastic about Ferry’s new translation, and about Virgil in general. The translation gave them a broader perspective on the poem as a whole. When I taught the Aeneid in Latin, I also assigned parts of Robert Fagles’ translation, because intermediate students could not read the poem in entirety in Latin in a semester.

I reread Virgil in Latin every year (yes, I’m a classicist), but not everybody is so lucky. Ferry is not only a translator, but a poet in his own right. In his National Book Award-winning collection, Bewilderment: New Poems and Translations, he included excerpts from his translation of the Aeneid. Jonathan Culler, Theory of the Lyric , Harvard University Press.David Ferry’s new translation of Virgil’s Aeneid has just been published by University of Chicago Press. Roger Reeves, King Me, Copper Canyon Press Virgil, The Aeneid, translated by David Ferry, University of Chicago Press I can’t breathe ” even now I hear it- Roger Reeves, “Grendel’s Mother”ĭavid Ferry, Bewilderment: New Poems and Translations, University of Chicago Press Of heaven to come to the crag and corner store Henry Justice Ford, ‘Grendel’s Mother Drags Beowulf to the Bottom Of The Lake’, 1899 Roger reads “Grendel’s Mother,” in which the worlds of Grendel and Orpheus and George Floyd coexist but do not resemble each other, and where Grendel’s mother hears her dying son and refuses the heaven he might be called to, since entering it means he’d have to die. They talk about David’s poem Resemblance, in which he sees his father, whose grave he just visited, eating in the corner of a small New Jersey restaurant and “listening to a conversation/With two or three others-Shades of the Dead come back/From where they went to when they went away?” Edward Hopper, Nighthawks–at the Diner, 1942. In conversation with Elizabeth for this episode of Recall this Book, originally broadcast back in 2021, poets Roger Reeves and David Ferry join the procession through the underworld, each one leading the other. Comfort they never find, at least not in any easy way. They often find those they have loved, but they rarely can bring them back. Some come down for information or in hopes of rescuing or just seeing their loved ones, or perhaps for a sense of comfort in their grief. The underworld, that repository of the Shades of the Dead, gets a lot of traffic from heroes (Gilgamesh, Theseus, Odysseus, Aeneas) and poets (Orpheus, Virgil, Dante). Their tongues are ashes when they’d speak to us. Norton, and the paperback edition of David Ferry’s translation of The Aeneid was published by the University of Chicago Press.

Since the original airing of this episode in June 2021, Roger Reeves’ second book Best Barbarian was published by W.W.
